مداحی محمدرضا طاهری و حسین طاهری در بیروت +فیلم
تاریخ انتشار: ۲۷ مرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۴۸۸۹۵۴
مراسم عزاداری شب اول ماه صفر در هیأت الروضتین بیروت با مداحی حاج محمدرضا طاهری و حسین طاهری برگزار شد.
به گزارش مشرق، مراسم عزاداری شب اول ماه صفر شب گذشته پنجشنبه ۲۶ مردادماه در هیأت الروضتین بیروت با سخنرانی حجتالاسلام عبدالله رومانی و مداحی حاج محمدرضا طاهری، حسین طاهری، حسین عجمی و حسن عمیص برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
حاج محمدرضا طاهری در ابتدای این مراسم، با توجه به اینکه مراسم در شب جمعه و شب زیارتی امام حسین(ع) برگزار میشد، نوحه «شبهای جمعه میگیرم هواتو/اشک غریبی میریزم برا تو» را به زبان فارسی و عربی خواند. او سپس نوحه مشهور «الموت اَولی مِن رکوبِ العاری» محرم سال قبل خود را به زبان عربی خواند و سپس آن را فارسی هم خواند. متن شعر فارسی این نوحه به شرح زیر است:
الموت اَولی مِن رکوبِ العاری
مُردن بهتر از ذلّت است و خاری
از ما نداری غیر از این انتظاری
مثلِ شهید بیگناهِ کربلا
سازش با اهل ستم نمیکنیم
پیش کسی بجز خدا و اهل بیت
تا به ابد سر را خم نمیکنیم
ای که شده، از غمت
ناله مادر بلند
با سرِ بر نیزهات
شیعه شده سربلند
فیلم مداحی محمدرضا طاهری به زبان عربی در بیروت
در ادامه این مراسم حسین طاهری نوحه مشهور «دلشورهها رو میبینی انت امامی و دینی/ اسم ما رو بنویس تو زائرای اربعینی» را به زبان عربی و فارسی خواند. متن شعر فارسی این نوحه به شرح زیر است:
دلشورهها رو میبینی انت امامی و دینی
اسم ما رو بنویس تو زائرای اربعینی!
بیتابم این دو سه ماه بی طاقتم روز و شب
این تن بمیره آقا امسال دیگه بطلب…
التماسمه حرم حرم با عنایت حسین حسین
آرزوم شده حرم حرم تحت رایة حسین…
دل اومده توی صحنت سفره عاشقی پهنه
همسفریم دوباره با جمعیت پا برهنه!
باز بوی تربت تو مست میکنه همه رو
تو این مسیر میبینیم جا پای فاطمه رو…
میخونی منو نفس نفس میرسم به تو قدم قدم
انقدر میگم حسین حسین تا بیام دم حرم!
فیلم مداحی دلشورههامو میبینی حسین طاهری در لبنان
سپس حاج محمدرضا طاهری به سبک سینهزنی واحد هیأتهای ایران، نوحه گریه کنید بر داغ حسین را عربی و فارسی خواند و در ادامه آن هم به زبان عربی روضه خواند.
متن نوحه فارسی او به شرح زیر است:
ای ساقی لب تشنگان، ای ساقی لب تشنگان، ای جان جانانم سقای طفلانم
داغت شکسته پشت من ای جان جانانم سقای طفلانم
برخیز و بر در خیمه گه یک قطره آبی به به چه خوش خوابی
ترسم بمیرند از عطش طفلان نالانم سقای طفلانم
ای ساقی لب تشنگان
او سپس دم مظلوم گرفت.
واحدخوانی حاج محمدرضا طاهری در لبنان
حسین طاهری در بخش بعدی این مراسم رجز «نحن جنودک بقیةالله» را خواند که با استقبال عزاداران لبنانی همراه شد. آنها شعر این رجز را حفظ بودند و با حسین طاهری همراهی میکردند. این رجز درباره همراهی و یاری امام زمان(عج) و دعا برای ظهور ایشان است که با استقبال بسیار زیاد لبنانیها همراه بود. او سپس دم «اللهم عجل لولیک الفرج» گرفت و به نوحهخوانی پرداخت.
رجز نحن جنودک بقیةالله حسین طاهری
او در ادامه به سبک رجز «علم از دست علمدار نیفتد»، رجزی به زبان عربی با گوشواره «یا علی، حیدر» خواند که با سینهزنی حماسی لبنانیها همراه شد.
رجز «یا علی، حیدر» حسین طاهری
حسین طاهری در ادامه به سبک شور همراه حسین عجمی و حسن عمیص مداحان لبنانی، نوحههای مشترکی به زبان فارسی و عربی خواندند. متن شعر بخش فارسی نوحه اول به شرح زیر است:
یا من یعطی الکثیر بالقلیل
میبخشی نوکراتو بی دلیل
میبینی بازم التماسمو
آقام آقام آقام الدخیل
خطا دیدی کربلا دادی
چقدر حاجت به گدا دادی
چقدر حال تو رو بد کردم
ولی تو به من حال بکاء دادی
الحمدلله که تویی یارم اباعبدالله
الحمدلله که تو رو دارم اباعبدالله
یا من احسانه قدیم حسین
امام حسن میگه کریم حسین
بچه بودیم و از بزرگترا
یاد گرفتیم فقط بگیم حسین
بدی کردم پدری کردی
برا نوکر سروری کردی
بهم گفتی تو رو بخشیدم
آخه واسم عمری نوکری کردی
الحمدلله تو چقدر مردی اباعبدالله
الحمدلله بغلم کردی اباعبدالله
آنها سپس به سبک نوحه «آه از دوری» دومین نوحه مشترک فارسی عربی را خواندند. بخش فارسی این نوحه به شرح زیر است:
آه از دوری، آه از دوری
هر شب هستم
حرمِ تو ولی می بینم که دوباره خوابم انگار
وای از تکرار
من میترسم
بمیرم،نبینم حرمِ تو رو،از این غم می میرم
بی تو اما خواب می دیدم
که به پای ضریحِ تو، اشکایِ نم نم بارون میشه...
من تو رؤیام...
می دیدم،که دلم، تویِ صحن تو آقا مهمون میشه
خواب می دیدم
من و اشک و حرم تا سحر می مونیم تنهایِ تنها
من میگفتم همه دردِ دلامو کنارِ ضریحت با تو آقا
آقام... آقام
نوحهخوانی مشترک حسین طاهری و حسین عجمی و حسن عمیص به زبان فارسی و عربی
حسین طاهری در ادامه به میان جمعیت رفت و نوحهخوانی کرد. او ابتدا نوحه «پای غمت گیرم حسین نوشته/ کتاب تقدیرم حسین/ از غیر تو سیرم حسین/آخر یک شب تو روضه میمیرم حسین» خواند. او سپس به زبان عربی نوحهای به یاد شهدای جبهه مقاومت حزبالله با گوشوارههایی به سبک حسین مولا خواند.
فیلم این بخش از مراسم را در ادامه ببینید:
امشب جمعه ۲۷ مردادماه بناست محمدرضا طاهری و حسین طاهری در شهر صور لبنان و هیأت امام حسین(ع) از حوالی ساعت ۲۱:۳۰ به وقت ایران مداحی داشته باشند. حسین طاهری دهه دوم محرم، در حسینیه داوود العاشور بصره مداحی کرده بود.
منبع: فارسمنبع: مشرق
کلیدواژه: قیمت لبنان محشر محمدرضا طاهری حسین طاهری ماه محرم ماه صفر بیروت مداحی کربلا مداح اهل بیت خودرو قیمت های روز در یک نگاه حوادث سلامت حاج محمدرضا طاهری شرح زیر حسین طاهری طاهری و حسین زبان عربی او سپس
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mashreghnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مشرق» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۴۸۸۹۵۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل از ستاد خبری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتابهای بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.
او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز» را دوست داشته است.
طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران میداند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشتهام.
وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر میرسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتابهای جالبی در این نمایشگاه دیدم.
آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتابهای ادبیات کلاسیک را که سالها آرزوی دستیابی و مطالعهشان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ...را منتشر کردهاند، گفتوگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتابهای جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.
این شاعر فارسیسرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقهمند است، گفت: نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتابها دسترسی داشتم موجب خشنودیام بود.
آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانیها و ایرانیها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما میخوانید، میخوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوههای متفاوت است. اما همه اینها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه میخوانیم در شعر معاصر تاجیک هم میبینیم.
وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف میزنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمیبینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رماننویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفتهاند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتابهای فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزلهای او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از همزبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ میکنیم. من تاکید میکنم که شعر همزبان خود را منتشر میکنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.
آذرخش در بخش دیگری از این گفتوگو به نقش نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب میشد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسیزبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم میداشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاههای صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار میشود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب میشد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتوگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقهمندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما میتوانیم کتابهایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد چون تاجیکستانیها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث میشود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب میشود.
وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر میکنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتوگو قرار گیرد. چون تاجیکستانیها هم به زبان فارسی سخن میگویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفتوآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتابهای تاجیکستانی به ایران و بالعکس میتواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار میشود.
۲۲۰۵۷
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900156